Personal Letter To Patagon*
It was the end of the fiscal year on the 31st of March that you were working. So I thought you were working in a room a lot of people congested. You wrote you were working in a mackerel room, so I imagined as if it were a sushi with a vinegered mackerel on it packed like'like sardines', though at the moment of my coming up with the scene I couldn't recall the English term for 'server', I never mind since I ended up the expression of 'packed like sardines'. As a matter of course, I knew blue fish mean mackerel, weak fish mean sardines, just I didn't think it's important.
These are the interpretation of my post 'You meant a room packed like sardines?' It was not a joke. I thought you meant so by 'server room'.
No comments:
Post a Comment