That is "there's no inflection in their words." and "they contain extremely enriched vocaburary." Both Chinese and English show a sign of world language.
English shows, in many aspects, a sign of good language. Probably proto-English used to have lots of paradigm change -inflection as other Indo-European language do. Nowadays we know Latin has more inflected words than English, but still English is an inflectional language.
On the other hands, Chinese is not inflectional. We say it 'analytical', for example, in English we say, ' In the past I went to the park.' or just 'I went to the park.' In Chinese, we say ' In the past we go to the park.' So if it's in present, we just say, 'I go to the park.' There's no inflection in Chinese. Then we noticed if we put the adverbal phrase like 'in the past', we don't have to use the past form 'went' to indicate the action was taken place in the past.
More and more English has been enriched by embracing many words - especially nouns from many other languages, less and less the inflection of English words is. I mean English words have been more rigid -fixed than before, because it is easier for non-native to learn not-inflected words.
Believe me now both world languages show strickingly similar syntax -both Chinese and English.
No comments:
Post a Comment